المحادثة
Bob: We’d like two tickets for the 3:30 show, please.
Ticket Sales: Here you go. Enjoy the movie! … [Inside the theater] …
Bob:Would you mind moving over one, so my friend and I can sit together?
Woman:No, not at all.
Bob: Thanks a lot.
الشرح بالعربية:
مطالعة شرح المحادثة بالإنجليزية:
- The 3:30 show (فيلم الساعة 3:30). تعرض الأفلام السينمائية في أوقات مختلفة من النهار. وهذه تشير إلى الفيلم الذي يبدأ عرضه الساعة 3:30. لاحظ التشديد على 3:300.
- Enjoy the movie! (استمتع بالفيلم). لاحظ كيف يرتفع التنغيم على كلمة movie. يقال ذلك بطريقة ودية ويتبعه علامة تعجب!
- Would you mind (هل تمانع). هي طريقة مهذبة لقول، “هل تستطيع عمل شيء لي”؟ لاحظ أن الفعل ينتهي بـ “-ing”. قارن هذا التركيب للجملة مع “Would you mind if I” زائدًا فعل ينتهي بـ “-ed” (Would you mind if I opened the window?).
- Moving over one (الانتقال واحد). هنا كلمة “one” هي اختصار لكلمة “one seat” (مقعد واحد).
- No, not at all (كلا أبدًا). هي طريقة لقول “No, I don’t mind” أو “I will be glad to”. لاحظ أن الجواب على “Would you mindd” يأتي في صيغة سلبية.
أضف تعليق:
0 comments: